Tôi thích nước Pháp lắm, thích đến nỗi dây chuyền xài mặt tháp eiffel, mua 1 cái tượng tháp eiffel để bàn, giấy dán tường cũng là eiffel. Hồi đó đọc “Nhắm mắt thấy Paris”, tôi tưởng tượng mình là nhân vật chính, được sống và làm việc trên mảnh đất yêu thích của mình, à còn có 1 anh người yêu Pháp đẹp trai biết nói tiếng Việt nữa (ãnh nói tiếng Pháp tôi nghe không hiểu). Tôi không thể nhớ lý do vì sao và bắt đầu từ khi nào mình lại yêu nước Pháp, chắc do hồi xưa nghe đồn đàn ông Pháp lãng mạn nhất thế giới. Sau này đi học tiếng Pháp thì nhận ra, không phải chỉ có đàn ông Pháp lãng mạn mà ngôn ngữ của họ cũng ngọt ngào êm tai phết. Chẳng hạn như câu nói “anh nhớ em”, tiếng Việt cho dù nhớ muốn chết đi sống lại thì cũng chỉ là nhớ, còn tiếng Pháp thì màu mè phô trương, thêm mắm thêm muối chuyển thể nó thành “anh đang thiếu vắng em”. Nhưng mà tôi thích cái sự phô trương ấy.
Hồi xưa học tiếng Pháp, cô giáo cũng có nhấn mạnh câu “Tu me manques” chỉ dùng cho những người đặc biệt. Vì “manquer” trong câu này mang nghĩa “lacking of”, là nhớ lắm, là cảm thấy trống trải như thiếu mất 1 bộ phận nào đó trên cơ thể, nó diễn tả nỗi nhớ nhung sâu sắc hơn câu “I miss you” trong tiếng Anh rất nhiều. Mà ngữ pháp của câu này cũng ngược ngạo khác người lắm cơ, thay vì “I miss you” thì đổi thành “you’re being missed by me”, thằng nào được nhớ thì là subject pronoun, thằng nào đi nhớ người ta trở thành object pronoun. Đương nhiên động từ phải chia theo thằng được nhớ, vì nó là nhân vật chính, nó có quyền tối cao.
Tu me manques = I miss you
Je te manque = You miss me
Nous lui manquons = He misses us
Il nous manque = We miss him
Elle leur manque = They miss her
Ils/Elles lui manquent = She misses them
Note: Manquer without pronouns
Thythy me manque = I miss Thythy
Thythy manque à Hannah = Hannah misses Thythy
Other meanings:
J’ai manqué l’autobus = I missed the bus
Ce thé manque de lait = This tea is lacking milk
J’ai manqué de faire mes devoirs = I didn’t do my homework.
“Manquer” vừa là nhớ, vừa là sự bỏ lỡ, đôi khi nó còn là quên, và là cả sự thiếu vắng, cả sự khao khát cần. Vì quên nên mới bỏ lỡ, vì thiếu vắng nên mới nhớ nhung, mới khao khát mong muốn điều gì đó.
Haiz tiếng Pháp thiệt rắc rối !!! Cơ mà càng học càng thấy hay.
Link nội dung: https://superkids.edu.vn/cau-noi-nho-nguoi-yeu-a26193.html