Lần đầu tiên nghe Morgana dùng "Wagahai", tao sốc vl. Vì hình dạng mèo của nó cộng với việc dùng "Wagahai" rõ ràng là một sự tri ân cực lớn đến tác phẩm "Wagahai wa Neko de aru" của Natsume Sōseki. Câu này dịch ra là "Ta là một con mèo".
Tao chả hiểu sao mấy người bên mảng tiếng Anh lại không bàn về cuốn sách này. Có lẽ vì nó hơn 100 năm tuổi rồi, không phải anime, lại là tiếng Nhật nữa, nên nó không nằm trong tầm ngắm của họ.
Vậy cuốn sách đó là gì? "Wagahai wa Neko de aru" là một tiểu thuyết được đăng nhiều kỳ từ tận năm 1905 bởi Natsume Sōseki, người sống từ năm 1867 đến 1916. Natsume Sōseki là một nhân vật huyền thoại trong làng văn học Nhật Bản. Văn phong của ông ấy không phải dạng vừa đâu. Thực sự rất hay, chi tiết và thú vị cho đến tận bây giờ. Nhưng sách thì dành cho mấy đứa khô khan nên ta nói về nội dung thôi. (Nó cũng cực khó dịch sang tiếng Anh vì phong cách viết phản ánh sâu sắc kiến thức của ông ấy về văn học Trung Quốc, Nhật Bản và Anh.)
"Wagahai wa Neko de aru" được viết ở ngôi thứ nhất, theo lời kể của một con mèo. Ừ, một con mèo đấy. Nó tự xưng là "Wagahai", một cách nói rất sang trọng, kiểu quý tộc, để chỉ "tôi", và toàn bộ dòng suy nghĩ nội tâm của nó được viết rất uyển chuyển, sang trọng, vì Wagahai không phải là mèo hoang. Suốt câu chuyện, ta theo chân một con mèo ở Nhật Bản thời tiền chiến, nhìn cuộc sống người Nhật qua con mắt của con mèo. Có rất nhiều ẩn ý trong chính văn bản. (Thực ra, tao cũng không chắc lắm. Tao mới đọc được vài chương thôi. Wikipedia nói có hơn một vài nhân vật người.)
Nó bắt đầu như thế này: Ta là một con mèo. Cho đến nay ta vẫn chưa có tên. Ta không biết mình sinh ra ở đâu.
Nghe dễ thương đấy, và câu chuyện cũng vậy, nhưng đồng thời nó cũng là một câu chuyện u ám, cho thấy những mặt xấu xí và kỳ quái của con người. Ngay từ đầu có đoạn một người hầu ném Wagahai lúc còn là mèo con đói khát ra khỏi nhà 4~5 lần. Cũng ngụ ý rằng mẹ và anh chị em của Wagahai bị giết bởi bàn tay con người. Có một con mèo to khỏe mà Wagahai gặp sau này dường như đột nhiên bị bệnh nặng. Không hẳn là giọng điệu Peppa Pig như bạn tưởng tượng đâu.
Thêm nữa là sự va chạm văn hóa Đông Tây trong thời Minh Trị. Câu chuyện kiểu đó đấy.
Tìm bản dịch tiếng Anh nếu bạn thích. Nó có trên mạng, và tao không chắc có vi phạm luật khi đăng link ở đây không, nên cứ tự tìm trên Google đi. Chắc chắn, bản dịch tiếng Anh không phải tiếng Nhật, nhưng tao nghĩ nó làm tốt việc truyền tải những khía cạnh cốt lõi của cuốn sách.
Chỉ tiếc là "Wagahai" bị mất đi trong quá trình dịch.
Vậy điều này có nghĩa là gì đối với Morgana và Persona 5...? Một con mèo thực sự đã chết? Một con mèo bị ngược đãi nặng nề? Một con mèo tin vào sức mạnh nhưng không thực sự hiểu suy nghĩ của con người đủ để hiểu rằng sức mạnh thể chất không hơn sức mạnh trí tuệ? Những mặt xấu xí nhưng đẹp đẽ của nhân loại bla bla bla.... Morgana có thể là nhân vật sẽ cho người chơi một cú sốc nhận thức cực lớn.
Dù sao đi nữa, tao cũng ném thông tin này ra đây. Cá nhân tao chưa phân tích nhiều trailer lắm vì nó làm mất đi sự thú vị của game đối với tao. Có lẽ ai đó có thể lấy thông tin này và làm cho nó trở nên điên rồ. :)